The Translation of English Helping Verbs into Bahasa Indonesia - A Descriptive Analytical Translation

  • GUNAWAN TAMBUNSARIBU UNIVERSITAS KRISTEN INDONESIA

Abstract

This research is a descriptive analytical research. The object of the research both the novel of “The Naked Face” and its translationWajah sang Pembunuh”. The purposes of this research are: a) to find out the translations of English helping verbs do/does/did into Indonesian; and b) to analyze the strategies used in translating English helping verbs do/does/did into Indonesian. In conducting this descriptive research, the researcher employed a qualitative research design with descriptive analysis. There are 30 English helping verbs which are analyzed by the researcher. The researcher analyzed the strategies used in translating English helping verbs do/does/did into Indonesian. It is found that the translator used four strategies namely emphasis on stylistic appropriateness, pragmatic, naturalizing, and syntactic strategies. Most of the strategies used are the emphasis on stylistic appropriateness. It emphasized the choice of oral mode.

Downloads

Download data is not yet available.
Published
Jul 31, 2019
How to Cite
TAMBUNSARIBU, GUNAWAN. The Translation of English Helping Verbs into Bahasa Indonesia - A Descriptive Analytical Translation. SOSHUM : Jurnal Sosial dan Humaniora [Journal of Social Sciences and Humanities], [S.l.], v. 9, n. 2, p. 184-190, july 2019. ISSN 2580-5622. Available at: <http://ojs.pnb.ac.id/index.php/SOSHUM/article/view/1435>. Date accessed: 24 aug. 2019. doi: http://dx.doi.org/10.31940/soshum.v9i2.1435.
Section
Articles